Entries
100 (%) いつも 经常 jīngcháng
90〜95 よく 总是 zǒngshì
80〜90 ほとんど、ほぼ 大部分 dàbùfēn
70〜80 大体、大抵 大概 dàgài,大多 dàduō,大都 dàdū
50前後 (し)たり(し)なかったり、 有时〜有时〜 yǒushí
その時によって(違う)
30前後 時々、たまに 有时侯 yǒushíhou, 偶尔 ǒuěr
10以下 ほとんど、あまり(〜ない) 几乎〜没有 jīhū méiyǒu
1〜5 めったに(〜ない) 稀少 xīshǎo,很少 hěnshǎo
0 全然、全く(〜ない ) 没有 méiyǒu
6件のコメント
[C577] 大都・・・
私は実際まだこれを会話で使うには至っていないのですが、、、北方出身の珠海在住中国人に、上の日本語を見せて中国語訳をつけてもらったもので、普通語です。
で、そもそも、その方は最初に、「ほとんど」と「だいたい」は同じなのでは、とおっしゃっていて、でもよくよく考えてもらって、このような形になったようなんです。
ですから、文脈によっても、何のことを言うかによっても、どの単語を使うかは違ってくる、と言いたかったんじゃないかと思います。
それで、電子辞書を見てみたところ、大多=大部分・大多数・おおかた。大都(daduまたはdadou)ともいう。
とありました。
で、bingbingさんとその中国人のお話を勝手に総合しますと、
70−90のところは、どれも同じような意味で、2つに分ける事ができない、そのときによって、人によって使い分ける、ということなのかしら?
と思ったのですが実際のところどうなんでしょうか。。。
で、そもそも、その方は最初に、「ほとんど」と「だいたい」は同じなのでは、とおっしゃっていて、でもよくよく考えてもらって、このような形になったようなんです。
ですから、文脈によっても、何のことを言うかによっても、どの単語を使うかは違ってくる、と言いたかったんじゃないかと思います。
それで、電子辞書を見てみたところ、大多=大部分・大多数・おおかた。大都(daduまたはdadou)ともいう。
とありました。
で、bingbingさんとその中国人のお話を勝手に総合しますと、
70−90のところは、どれも同じような意味で、2つに分ける事ができない、そのときによって、人によって使い分ける、ということなのかしら?
と思ったのですが実際のところどうなんでしょうか。。。
- 2005-11-11
- 編集
コメントの投稿
0件のトラックバック
- トラックバックURL
- http://nishiwopengyou.blog4.fc2.com/tb.php/250-a81beb31
- この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)

[C571]