Entries

中国語 「頻度」について

 

100 (%)  いつも   经常 jīngcháng
90〜95    よく 总是 zǒngshì
80〜90    ほとんど、ほぼ 大部分 dàbùfēn
70〜80    大体、大抵 大概 dàgài,大多 dàduō,大都 dàdū
50前後     (し)たり(し)なかったり、 有时〜有时〜 yǒushí
         その時によって(違う)
30前後     時々、たまに   有时侯 yǒushíhou, 偶尔 ǒuěr
10以下     ほとんど、あまり(〜ない) 几乎〜没有 jīhū méiyǒu
1〜5      めったに(〜ない)   稀少 xīshǎo,很少 hěnshǎo
0        全然、全く(〜ない )   没有 méiyǒu



 

6件のコメント

[C571]

70〜80    大体、大抵 大概 dàgài,大都(多) dàdōu ですよ(^^)

[C572] 多謝!

ほんとだー!
今直します。。。

大都(dadu)と読むのですね。。。普通、大多の方がよく使われるのでしょうか・・・
ペラペラへの道は果てしなく遠いわ。。。
  • 2005-11-11
  • 投稿者 : nishiwopengyou
  • URL
  • 編集

[C573]

「70〜80大体、大抵 大概 dàgài,大都 dàdōu 」の大都 dàdōu は普通言わないと思んだけど...標準語?広東語?

[C575]

使う時によるけど、「大多数」とか???

[C576]

環境があるから、早いと思いますよ(o^o^o)頑張ってくださいね♪

[C577] 大都・・・

私は実際まだこれを会話で使うには至っていないのですが、、、北方出身の珠海在住中国人に、上の日本語を見せて中国語訳をつけてもらったもので、普通語です。
で、そもそも、その方は最初に、「ほとんど」と「だいたい」は同じなのでは、とおっしゃっていて、でもよくよく考えてもらって、このような形になったようなんです。
ですから、文脈によっても、何のことを言うかによっても、どの単語を使うかは違ってくる、と言いたかったんじゃないかと思います。
それで、電子辞書を見てみたところ、大多=大部分・大多数・おおかた。大都(daduまたはdadou)ともいう。
とありました。

で、bingbingさんとその中国人のお話を勝手に総合しますと、
70−90のところは、どれも同じような意味で、2つに分ける事ができない、そのときによって、人によって使い分ける、ということなのかしら?
と思ったのですが実際のところどうなんでしょうか。。。
  • 2005-11-11
  • 投稿者 : nishiwopengyou
  • URL
  • 編集

コメントの投稿

新規
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

0件のトラックバック

トラックバックURL
http://nishiwopengyou.blog4.fc2.com/tb.php/250-a81beb31
この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)

Appendix

プロフィール

nishiwopengyou

  • Author:nishiwopengyou
  • ::趣味::
    旅行
    一流ホテル観察
    街歩き
    バスに乗る
    おいしいものを探す・食べる
    知らない人に話しかける


    ☆このブログはリンクフリーです☆

最近の記事

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索