Entries
有限公司
中国の会社名の多くに「有限公司」とあります。
日本の有限会社と同じ意味だと気にしていなかったのですが、
全く同じではないようですね。。。
中国の方いわく「有限公司」とは、
倒産するとき借金返済額が「有限」と言っていたのですが、
(全額返さなくてもいい、とか。。。すみませんよくわかりません。。恥。)
日本の「有限会社」の「有限」の範囲にもそういう意味が入っているのかも知れませんが、
「有限会社」と聞くと、資本金が300万以上で可(株式会社は1000万以上要)とか、
一般的に、株式会社より小規模というイメージがあるのですが。。。
何でこんなことを言い出したかというと、
中文から日文に翻訳している人が、有限公司を有限会社と訳していて、
でもその会社は、中国でも、大規模で知名度もある会社だったので、
そのまま「有限会社」と訳すのが適切なのかどうか、疑問に思ったのです。
その訳者も、詳しくは判らないそうです。
同じ言葉でも、文化が違うと違う意味を表す、もしくは同じ意味の言葉がない、ということもあるでしょう。
だから翻訳は難しい、と言ってました。
日本の有限会社と同じ意味だと気にしていなかったのですが、
全く同じではないようですね。。。
中国の方いわく「有限公司」とは、
倒産するとき借金返済額が「有限」と言っていたのですが、
(全額返さなくてもいい、とか。。。すみませんよくわかりません。。恥。)
日本の「有限会社」の「有限」の範囲にもそういう意味が入っているのかも知れませんが、
「有限会社」と聞くと、資本金が300万以上で可(株式会社は1000万以上要)とか、
一般的に、株式会社より小規模というイメージがあるのですが。。。
何でこんなことを言い出したかというと、
中文から日文に翻訳している人が、有限公司を有限会社と訳していて、
でもその会社は、中国でも、大規模で知名度もある会社だったので、
そのまま「有限会社」と訳すのが適切なのかどうか、疑問に思ったのです。
その訳者も、詳しくは判らないそうです。
同じ言葉でも、文化が違うと違う意味を表す、もしくは同じ意味の言葉がない、ということもあるでしょう。
だから翻訳は難しい、と言ってました。
2件のコメント
[C235] 有限公司
Yazです。
ちょっとおじゃましますゥ。・・・
有限公司は日本語で株式会社です。
つまり、英語にすると
Company Limitedになります。
一応、無限、有限とあります。
ちなみに合資会社はあっても日本の有限会社にあたるものはなかったと思います。
失礼しました。
ちょっとおじゃましますゥ。・・・
有限公司は日本語で株式会社です。
つまり、英語にすると
Company Limitedになります。
一応、無限、有限とあります。
ちなみに合資会社はあっても日本の有限会社にあたるものはなかったと思います。
失礼しました。
- 2005-05-26
- 編集
コメントの投稿
0件のトラックバック
- トラックバックURL
- http://nishiwopengyou.blog4.fc2.com/tb.php/112-9da0a7cc
- この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)

ちょっとおじゃましますゥ。・・・
有限公司は日本語で株式会社です。
つまり、英語にすると
Company Limitedになります。
一応、無限、有限とあります。
ちなみに合資会社はあっても日本の有限会社にあたるものはなかったと思います。
失礼しました。