Entries
韓流
日本で使われている「韓流」という言葉、
中国の言葉だったんですね!
日本にいるとき疑問でした。
人によって「かんりゅう」でなく何故「はんりゅう」と読むのか。
hanliuかー。
中国語の先生が言うには、
もともとこの言葉は、「寒流hanliu」(日本語と同じ意味)を文字って?
作られた言葉だそうです。
中国には、このように同じような読み方の造語がたくさんある、と言ってました。
日本語でもありますね、いま思い浮かばないけど・・。
そういえば韓流で思い出したことが。
日本で中国語を習っていたとき、ヨン様の話になり、
中国人の先生が、「ヨン様はどう書きましょうか」と言って
用yong4
といきなり大きく白板に書いた。
「ああでもこれはちょっとかわいそうですね」と言って
勇yong3
と書きなおして満足げに「これならいいでしょう」
と言って授業を続けた。
中国人が外国人の名前を適当な漢字に充てることが、
時々おもしろくってしょうがない。
中国の言葉だったんですね!
日本にいるとき疑問でした。
人によって「かんりゅう」でなく何故「はんりゅう」と読むのか。
hanliuかー。
中国語の先生が言うには、
もともとこの言葉は、「寒流hanliu」(日本語と同じ意味)を文字って?
作られた言葉だそうです。
中国には、このように同じような読み方の造語がたくさんある、と言ってました。
日本語でもありますね、いま思い浮かばないけど・・。
そういえば韓流で思い出したことが。
日本で中国語を習っていたとき、ヨン様の話になり、
中国人の先生が、「ヨン様はどう書きましょうか」と言って
用yong4
といきなり大きく白板に書いた。
「ああでもこれはちょっとかわいそうですね」と言って
勇yong3
と書きなおして満足げに「これならいいでしょう」
と言って授業を続けた。
中国人が外国人の名前を適当な漢字に充てることが、
時々おもしろくってしょうがない。
0件のコメント
コメントの投稿
1件のトラックバック
[T5] 韓流 にトラックバック!!
韓国じゃ、70年代は肉体的に強い男性、80年代は成功した男性、90年代以降はおしゃれな男性が・・・・ だってさ。
- 2005-05-14
- 発信元 : エンタメ系トラックバック大歓迎!!
- トラックバックURL
- http://nishiwopengyou.blog4.fc2.com/tb.php/103-a66ad618
- この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)
